沈善宝 Shen Shanbao (frühes 19. Jhd.)

   
   
   
   
   

浪淘沙寄步珊姊

Lang Tao Sha: An meine ältere Schwester Bushan geschickt

   
   
无计展眉头。 Ich weiß nicht, wie ich meine Brauen glätten soll
秋在心头。 Der Herbst sitzt mir im Herzen
暮天新雁起汀州。 In der Abenddämmerung fliegen junge Wildgänse von der Sandbank der Insel auf
欲把远书交与寄, Ich möchte ihnen meinen Brief an dich in der Ferne übergeben
又怕沉浮。 Und habe wieder Angst, sie könnten mit ihm untergehen
帘捲月如钩。 Ich rolle den Vorhang hoch, der Mond ist wie ein Haken
累我凝眸。 Zieht meine Blicke ganz in seinen Bann
离怀渺渺水悠悠。 Mein Trennungsschmerz ist endlos, der Fluss ist grenzenlos lang
料得有人同怅曁, Ich bin sicher, da ist eine Person, die auf dem zwölfstöckigen Turm
十二层楼。 Mit derselben Sehnsucht Ausschau hält